skip to Main Content
info@japanworldlink.jp

弊社は栃木県内観光地の標識などを製作しており、標識関係の多言語化についてジャパン・ワールド・リンク(JWL)さんに相談をさせて頂いております。

実際に標識設置場所周辺の調査をして頂き、その場所に適した英語表記を検討して頂いており、とても感謝しています。

過去に他社の翻訳会社さんに依頼していたことがありましたが、JWLさんほど丁寧で適切なアドバイスを頂いたことはありません。今では翻訳関係は全てお願いしています。

株式会社小倉 小倉様

当社はウェブサービスを運営しており、コンテンツのガイドライン作成のご相談で、初めてご相談をさせていただきました。

当時、代表のアンガス氏はロンドンにいらっしゃいましたが、秘書役の栗原さんが現地と何度も連絡を取り合ってくれ、急なご依頼にもかかわらず、帰国後すぐにコンサルをセッティングしていただくことができました。

アンガス氏はとても親身で、わかりやすく的確で、たいへんプロフェッショナルでありながら、ドライではないお人柄に感激しました。

これからもご相談させていただくことがあるかと思いますが、ご縁を大切にさせていただきたく、今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

株式会社WAW キムラ様

栃木県益子町で酒屋をしており、自社の酒をロンドンにも売り込んでいます。

以前は、展示会が終わり帰国すると、アフターフォローが行き届かずに尻切れトンボになり困っていました。 しかし、ジャパン・ワールド・リンクにその後のフォローをお願いしてからは、売り上げが順調に伸びています。

代表の宮地さんは面倒見のいい人柄で、ロンドンでも多くの方から信頼されている方なので、様々な方をご紹介いただき販路が拡大中です。(国内海外を問わず商売は、まずは人間性ですからね。)

的確なアドバイスと実行力でオンライン、オフライン双方のマーケティング展開を勧めることができているので、現地に支店を開設したのと同様の活動ができています。 親身な提案も有難いです。

今後ますます一緒に商売を伸ばしていけると確信しています。

外池酒造 外池様

急遽食品パッケージの翻訳を依頼しましたが、急な依頼にもかかわらず、丁寧には対応していただき、大変助かりました。おかげで直後の見本市では引き合いも増え、大手との契約に結びつきました。
海外のニュアンスを考慮してくださるので、海外販売向けの翻訳にが必要な人には、ジャパン・ワールド・リンクをいつも勧めています。

外国人の来店時に使用できる英語メニューを作りたいと思っていたところ、ジャパン・ワールド・リンクの宮地さんと出会いました。日本語メニューの写真から作成してもらえたため、テキスト文を送る必要がなく、手間もコストも最小限で済み、大変満足しております。

英語メニューがあることで外国客の単価が伸び、外国人同士の口コミも増加しております。

今後もメニューの更新の際に利用したいと思っています。

Back To Top